Aliance culturèla arpitana
L'arpitan c'est la langue qui, après s'être désunifiée faute d'un centre directeur qu'auraient pu être Lyon ou Genève, a donné le parler lyonnais ou encore les patois forézien, savoyards, suisses romands ou valdôtains.
Dans un communiqué du 17/11/2005, nous annoncions la parution d'un album des Aventures de Tintin en arpitan unifié (orthographe de référence B ou ORB mise au point par le linguiste Dominique Stich) pour le mois de septembre 2006. La sortie est reportée au mois de mars 2007, soit au coeur des manifestations qui célèbreront le centenaire de la naissance d'Hergé, le créateur de Tintin.
Avec le dictionnaire arpitan (ou francoprovençal)-français et la méthode Assimil "francoprovençal de poche", c'est l'un des premiers ouvrages en orthographe de référence, englobant l'ensemble des patois arpitans. L'aventure se déroule autour du Léman, et le château de Moulinsart a été téléporté dans les monts du Lyonnais. Ainsi Tintin parlera le savoyard alors qu'Haddock causera le lyonnais ; les personnages secondaires utiliseront également des tournures vaudoises ou valdôtaines, ou encore un arpitan sans régionalismes particuliers. L'intérêt d'un tel album, est de démontrer l'unité linguistique de ce que les arpitanistes nomment "eurorégion Arpitanie", et d'avancer vers une reconnaissance officielle par la France de cette réalité. C'est également une grande avancée pour l'enseignement.
Langue minoritaire internationale, l'arpitan survit en Suisse et en France mais se porte très bien en Italie.
Contact presse : Arpitania, vy de la Vialle 5, 42100 Saint-Etienne, France ou Aliance culturèla arpitana, Bouèta postâla 94, 1701 Friboua/Freiburg, Suisse
TINTIN EN ARPITAN FRIBOURGEOIS (GRUERIEN) Le 22 mai 2007 paraîtra une version de L'Affaire Tournesol en patois arpitan de la Gruyère (canton de Fribourg). Publié par les éditions Casterman, en collaboration avec l'association tintinophile Alpart, il a été traduit par Joseph Comba, leader arpitaniste (patoisant) fribourgeois. Il s'agit là d'une traduction en phonétique, comme cela a été le cas pour le Tintin en arpitan bressan de Manuel Meune.Il sortira donc peu après L'Affaire Tournesol en arpitan unifié (ORB) de l'Aliance culturèla arpitana.
Effectivement, nous allons sortir un album de Tintin en arpitan (ou francoprovencal) en mars 2007. Un autre album dans cette langue est déja sorti, "les peguelyons d'la Castafiore", en avril dernier. Pour plus de détails communiqué à cette adresse eric.varnay@arpitania.ch
N.B: Le site web http://tintin.arpitania.eu sera en ligne le 01.09.06. Pour en savoir plus:Arpitania.ch et sur la page de Casterman Tintin en langues régionales